Identifiant d’unité ICAAFEoy6bOzrkiBgKZ1npOGeRg
verb_caus_2-lit
erzählen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Herrlichkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Vortrefflichkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Menschen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
der für das Sonnenvolk aufgeht
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
3
epith_god
der Licht gibt
(unspecified)
DIVN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
erkennen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
verb_3-lit
heraussondern
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_irr
zeigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
Ich erzähle von deiner Güte und deiner Vortrefflichkeit den Menschen, denn du bist die Sonne, die für die Menschen aufgeht, die Sonnenscheibe, die die Helligkeit gibt, damit Götter und Menschen erkannt und unterschieden werden, wenn du dich zeigst.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Emilia Mammola,
Jonas Treptow,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 07.01.2020,
dernières modifications: 19.06.2025)
Identifiant permanent:
ICAAFEoy6bOzrkiBgKZ1npOGeRg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAFEoy6bOzrkiBgKZ1npOGeRg
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola, Jonas Treptow, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité ICAAFEoy6bOzrkiBgKZ1npOGeRg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAFEoy6bOzrkiBgKZ1npOGeRg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAFEoy6bOzrkiBgKZ1npOGeRg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.