Identifiant d’unité ICAAFOYRxZqHD0EJmW1xZ2o3HFA
Vorderseite Stele 1 dwꜣ Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w nb-p.t nb-tꜣ nb-mw nb-ḏw.w nb-šn-wr-Pẖr-wr ḥqꜣ-Psḏ.t ḥwn.w-rꜥw-nb (n)n-ky-ḥr-ḫw=f jn ḥm-nṯr-4.nw-n-Jmn 2 Nḫt.w=f-Mw.t ḏd =f
Vorderseite Stele
1
verb_3-lit
anbeten
Inf
V\inf
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Erde
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Wassers
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Berge
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Ozeans und des Meeres
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrscher der Neunheit
(unspecified)
DIVN
epith_god
Jüngling jeden Tages
(unspecified)
DIVN
epith_god
dessengleichen es nicht gibt
(unspecified)
DIVN
preposition
durch
(unspecified)
PREP
title
vierter Priester des Amun
(unspecified)
TITL
2
person_name
Nachtuef-Mut
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Amun-Re anbeten, den König der Götter, den Herrn des Himmels, den Herrn der Erde, den Herrn des Wassers, den Herrn der Berge, den Herrn des Ozeans und des Meeres, den Herrscher der Neunheit, der sich täglich verjüngt, der ohne seinesgleichen ist, durch den 4. Priester des Amun Nachtef-Mut (A), der sagt:
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Emilia Mammola,
Jonas Treptow,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 07.01.2020,
dernières modifications: 19.06.2025)
Identifiant permanent:
ICAAFOYRxZqHD0EJmW1xZ2o3HFA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAFOYRxZqHD0EJmW1xZ2o3HFA
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola, Jonas Treptow, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité ICAAFOYRxZqHD0EJmW1xZ2o3HFA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAFOYRxZqHD0EJmW1xZ2o3HFA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAFOYRxZqHD0EJmW1xZ2o3HFA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.