معرف الرمز المميز ICAANFIHtnPxI0ydgRdHltz5ykg



    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Sorge

    (unspecified)
    N.m:sg




    {ns}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Es wurden keine Mühen [gescheut], um die [Heiligtümer] zu schützen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ralph Birk؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Die Determinative von mḥ (vgl. auf der Stele Kairo, TR 27/11/58/4, Z. 20), nämlich die Zeichen F18 (bḥ-Zahn) und eine Variante von F37, wurden hier als n-Wasserlinie und Riegel-s missverstanden, vgl. den Kommentar bei von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, S. 71 f.; die Beobachtung stammt ursprünglich von E. Winter.

    كاتب التعليق: Ralph Birk

  • Ergänzt nach der Stele Kairo, TR 27/11/58/4, Z. 27, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Tf. 13.

    كاتب التعليق: Ralph Birk

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICAANFIHtnPxI0ydgRdHltz5ykg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAANFIHtnPxI0ydgRdHltz5ykg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ralph Birk، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICAANFIHtnPxI0ydgRdHltz5ykg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAANFIHtnPxI0ydgRdHltz5ykg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAANFIHtnPxI0ydgRdHltz5ykg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)