Token ID ICAANo8f5jDfO0hIl8bo4rpTTQQ
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Frucht des Christusdornes
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Feige
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Weintrauben
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
frisch
(unspecified)
ADJ
Wein, jšd-Früchte, Christusdornfrucht, Feigen, Weintrauben, frische sẖ,t-Körner.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/05/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICAANo8f5jDfO0hIl8bo4rpTTQQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAANo8f5jDfO0hIl8bo4rpTTQQ
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICAANo8f5jDfO0hIl8bo4rpTTQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAANo8f5jDfO0hIl8bo4rpTTQQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAANo8f5jDfO0hIl8bo4rpTTQQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.