معرف الرمز المميز ICAARRcdYeU8KUWgiZO15vQHvww



    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_irr
    de
    setzen

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kranz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    verb_3-lit
    de
    beginnen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    2,5Q.
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    de
    ehrwürdig

    Noun.pl.stabs
    N:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Man (= die Festgemeinde) so[lle] ⸢ihre⸣ Köpfe bekränzen [an] [di]esen Festen, wenn si[e] die [..., großen und ehrwürdigen] Fest[e] ⸢beg⸣innen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ralph Birk؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Tf. 50 setzt Riegel-s (O 34)+ r (D21) in der hieroglyphischen Transliteration. Die sichtbaren Reste auf dem Foto - wie auch der Kotext - passen besser zu Riegel-s + n.

    كاتب التعليق: Ralph Birk

  • Ergänzt nach Sethe Urk. II, 229, 4. Ihm folgen von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 92 und Nespoulous-Phalippou, Décret de Memphis, 316

    كاتب التعليق: Ralph Birk

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICAARRcdYeU8KUWgiZO15vQHvww
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAARRcdYeU8KUWgiZO15vQHvww

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ralph Birk، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICAARRcdYeU8KUWgiZO15vQHvww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAARRcdYeU8KUWgiZO15vQHvww>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAARRcdYeU8KUWgiZO15vQHvww، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)