Token ID ICAARU83WZJtN0SAhc3B9Xwif20
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_irr
setzen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
Kranz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
verb_3-lit
beginnen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
2,5Q.
adjective
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
adjective
ehrwürdig
Noun.pl.stabs
N:pl
Man (= die Festgemeinde) so[lle] ⸢ihre⸣ Köpfe bekränzen [an] [di]esen Festen, wenn si[e] die [..., großen und ehrwürdigen] Fest[e] ⸢beg⸣innen.
Autor:innen:
Ralph Birk;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 18.11.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Tf. 50 setzt Riegel-s (O 34)+ r (D21) in der hieroglyphischen Transliteration. Die sichtbaren Reste auf dem Foto - wie auch der Kotext - passen besser zu Riegel-s + n.
-
Ergänzt nach Sethe Urk. II, 229, 4. Ihm folgen von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 92 und Nespoulous-Phalippou, Décret de Memphis, 316
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICAARU83WZJtN0SAhc3B9Xwif20
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAARU83WZJtN0SAhc3B9Xwif20
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICAARU83WZJtN0SAhc3B9Xwif20 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAARU83WZJtN0SAhc3B9Xwif20>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAARU83WZJtN0SAhc3B9Xwif20, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.