Token ID ICAAUziILzWqH0A3mQBmIFkKsm8



    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    nach außen

    (unspecified)
    ADV
en
The cavern is opened 〈for〉 Shu, and he goes to the outside.
Autor:innen: Kenneth Griffin; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.02.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • In den Tb-Versionen der 18. Dynastie zu Tb 67 steht ṯpḥ.t (Lapp, Die prt-m-hrw-Sprüche, Totenbuchtexte 7, 2011, 236), aber hier könnte man an nh.t oder eventuell qrr.t denken.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAUziILzWqH0A3mQBmIFkKsm8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAUziILzWqH0A3mQBmIFkKsm8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Kenneth Griffin, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICAAUziILzWqH0A3mQBmIFkKsm8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAUziILzWqH0A3mQBmIFkKsm8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAUziILzWqH0A3mQBmIFkKsm8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)