Token ID ICAAcRUEWbXrYUUGlv3qa5WfOQM
verb_irr
geben
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
vso 11
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Auge
Noun.du.stpr.1sg
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
undefined
Ende
(unspecified)
(undefined)
Weil ich mit ihnen sehen (will), gibst du mir meine Augen. ❡
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/11/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Der emphatische Satz drückt hier eine „polite order“ aus, s. Vernus, Future at Issue, 42.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICAAcRUEWbXrYUUGlv3qa5WfOQM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcRUEWbXrYUUGlv3qa5WfOQM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICAAcRUEWbXrYUUGlv3qa5WfOQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcRUEWbXrYUUGlv3qa5WfOQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcRUEWbXrYUUGlv3qa5WfOQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.