Token ID ICAAceWmQGGnbUZGmfowQhBv67A


Spruch 8

Spruch 8 vso 2 wn jr.t.j =j jn Wr((.j))



    Spruch 8

    Spruch 8
     
     

     
     




    vso 2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN
de
Meine Augen werden durch den Großen (Gott?) geöffnet werden.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 11.03.2020, letzte Änderung: 14.10.1717)

Kommentare
  • Wr: Mit dem sitzenden Gott klassifiziert. Vor dem r wurde im Interkolumnium ein Schilfblatt nachgetragen, das allenfalls nach dem r, vielleicht als Endung(?), gelesen werden kann. Nach Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 32, Anm. a ist die Hinzufügung „[i]nesplicabile“. Während Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, a.a.O. hierin mit Verweis auf CT VI, 13b-c und 16i einen Priestertitel vermutet, ordnet LGG II, 420b-421c diese Stelle der Gottesbezeichnung Wr: „Der Große“ zu (Beleg Nr. 59).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

  • Literatur zu Spruch 8:

    - http://papyri.museoegizio.it/!570 [*P]
    - A. Roccati, Papiro Ieratico N. 54003. Estratti magici e rituali del Primo Medio Regno, Catalogo del Museo Egizio di Torino. Seria Prima- Monumenti e Testi 2 (Torino 1970), 31-33 und Falttafel [P,*T,*U,*Ü,*K]

    - N. Gräßler, Konzepte des Auges im alten Ägypten, SAKB 20 (Hamburg 2017), 54-55 [K]
    - R.K. Ritner, The Mechanics of Ancient Egyptian Magical Practice, SAOC 54, 4th edition (Chicago 2008), 95 [Ü]

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAceWmQGGnbUZGmfowQhBv67A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAceWmQGGnbUZGmfowQhBv67A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICAAceWmQGGnbUZGmfowQhBv67A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAceWmQGGnbUZGmfowQhBv67A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAceWmQGGnbUZGmfowQhBv67A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)