Token ID ICAAcfBjoHTPoktlt5dWua7u9Iw
Kommentare
-
Unklarer Satz. Aufgrund des Kontextes ist ein passiver Subjunktiv zu erwarten, der aber mit Vernus, Future at Issue, 125, Anm. 26 rḏi̯.t(w) und nicht nur ḏi̯.t(w) lauten müsste. Vernus verweist hierfür auf sein Kapitel 2, vgl. konkret die Beispiele 72 (S. 35) und 83 (S. 39), beide allerdings affirmativ. So aufgefasst, würde dieser Satz die in der Formentabelle bei Schenkel, Einführung 2012, 245 noch unbelegte Position eines negierten passiven Subjunktivs in Prädikatsposition einnehmen.
Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 30 übersetzt: „non gli sarà posto un altro nei suoi diritti“; für ẖr ꜥ=f verweist er in Anm. e auf Wb 1, 158.2 (sic, nach seiner Übersetzung zu schließen, meint er eher Wb 1, 159.2: n ꜥ=f r: „keinen Rechtsanspruch haben auf“ o.ä.). Für die Verbindung ẖr ꜥ als Bezeichnung eines Rechtsanspruchs „aufgrund einer Urkunde“ s. ferner Lippert, Einführung Rechtsgeschichte, 26; ihr Beleg ist die (partiell ergänzte) Stelle Urk. I, 116.14 (Inschrift des Idw Snnj), vgl. zu ihr die Diskussion von Edel, in: ZÄS 83, 1958, 16 und Goedicke, Rechtsinschriften, 188, Anm. 9, beide mit der zusätzlichen Stelle Urk. I, 147.3.
Unklar ist, worauf sich in pTurin CGT 54003 das Wort ky: „anderer“ bezieht. Dieses Wort kann zwar syntaktisch unabhängig vorkommen, sollte aber ein Bezugswort haben, zu dem es einen Kontrast aufbaut. Das nächstliegende infrage kommende ist das im vorigen Satz erwähnte „Unheil“. Ob gemeint ist, dass Horus weder von sich aus ein Unheil anrichten soll noch, dass ihm „ein anderes (Unheil)“ von jemandem zugeschrieben werden soll? Nur wie ist das anschließende ẖr ꜥ=f kotextuell einzubinden?
Persistente ID:
ICAAcfBjoHTPoktlt5dWua7u9Iw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcfBjoHTPoktlt5dWua7u9Iw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICAAcfBjoHTPoktlt5dWua7u9Iw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcfBjoHTPoktlt5dWua7u9Iw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcfBjoHTPoktlt5dWua7u9Iw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.