Identifiant d’unité ICAAkBTfrKErJ0WWrBfkmpKg5sE
Commentaires
-
wṯs~sꜣ: Die Schreibung des Wortes wṯs „heben, tragen“ (Wb 1, 382.16–383.17) an dieser Stelle ist in zweifacher Hinsicht ungewöhnlich (s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 52 [22]): zum einen wird der s-Laut zusätzlich zu der gängigen Schreibung mit dem Riegel-s (O34) nochmals durch die Gruppe „Aa18 plus Semogrammstrich (Z1)“ geschrieben, und zum anderen wird das Wort mit dem Mann mit der Hand am Mund (A2) klassifiziert. Die Wahl des Klassifikators ist sicherlich an dieser Stelle durch den Kontext bedingt, zumal die Bedeutungsvariante wṯs „aussprechen“ (Wb 1, 384.1–2) ebenfalls standardmäßig mit dem Mann mit der Hand am Mund (A2) geschrieben wird. Die Graphie mit zusätztlichem Aa18+Z1 ist ungewöhnlich, kommt aber in Texten ab der 21. Dynastie gelegentlich vor. Parallelen finden sich in den OAD nur in P2, vs. 9, allerdings in einem anderen Versprechen, sowie darüber hinaus in der Lehre des Ani (B 15,2 u. 20,7: pCairo CG 58042=pBoulaq 4, s. Quack, Ani, 280 u. 307) und im Totenbuch der Neschons (pCairo JE 26230 (S.R. VII 11573, S.R. VII 11485): 11,23, s. Totenbuchprojekt Bonn, TM 134444 (totenbuch.awk.nrw.de/objekt/tm134444; 13.12.2019); Naville, Pap. 21. dyn., pl. 21. Quack (Ani, 59) hält diese Graphie eher für ein paläographisches als ein orthographisches Phänomen und verweist darauf, dass „der ‚syllabische‘ Gebrauch von [Aa18+Z1], das im Demotischen als [Aa18+Z1+Z5a+Y1] eine der Standardgruppen für s ist, sicher eine Rolle spielt.“ Ähnliche Graphien finden sich auch für die verwandte Wurzel ṯzi̯ „aufrichten, hochheben“ (Wb 5, 405.1–407.15), vgl. Quack, ebd. Zur möglichen Identifikation der Zeichen Aa17 und Aa18 als Verschluss bzw. Deckel und dessen Diskussion, s. Popko, Papyrus Ebers, Eb 340, Anm. 3 (http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/papyrus-ebers/; 15.12.2019).
Identifiant permanent:
ICAAkBTfrKErJ0WWrBfkmpKg5sE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAkBTfrKErJ0WWrBfkmpKg5sE
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Kay Christine Klinger, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICAAkBTfrKErJ0WWrBfkmpKg5sE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAkBTfrKErJ0WWrBfkmpKg5sE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAkBTfrKErJ0WWrBfkmpKg5sE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.