Token ID ICAAkmFjV72lHUF9jWUQPWWbxaY





    Spruch x+3

    Spruch x+3
     
     

     
     





    2,1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Schlange

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     
de
Schriftstück des Befreiens des Hauses von einem jeden Untoten, einer jeden Untoten, einem jeden Schlangenmännchen und einem jeden Schlangenweibchen:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • Es steht korrekt da: m(w)t t ḥfꜣ.w nb nb.t. Die Auslassungen sind vielleicht auf eine „Spaltung der Kolumnenschreibung“ in der Vorlage zurückzuführen, die der Schreiber nicht komplett aufgelöst hat (vgl. hierzu Grapow, Formung ägyptischer Texte, 40ff.).

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 01.04.2020, letzte Revision: 29.11.2021)

  • = Spruch 25 nach Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen, 198-202

    Literatur:

    - A.H. Gardiner, The Ramesseum Papyri. Plates (Oxford 1955), 13, Taf. 41+41A und 42+42A [P,*T,*Ü (nur Kol. 2)]
    - P. Meyrat, Les papyrus magiques du Ramesseum. Recherches sur une bibliothèque privée de la fin du Moyen Empire, BdÉ 172 (Le Caire 2019), Bd. 1, 75-80, Bd. 2, 326-329 [*P,*T,*U,Ü,K]
    - K. Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen in der ägyptischen Bronzezeit (Borsdorf 2015 [= 2. Auflage 2019]), 198-202 [*U,Ü,K]

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 01.04.2020, letzte Revision: 27.10.2023)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAkmFjV72lHUF9jWUQPWWbxaY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAkmFjV72lHUF9jWUQPWWbxaY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Token ID ICAAkmFjV72lHUF9jWUQPWWbxaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAkmFjV72lHUF9jWUQPWWbxaY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAkmFjV72lHUF9jWUQPWWbxaY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)