Identifiant d’unité ICABCSDsP73LIkZnh6VFaQensdU
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Luft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kehle
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Luft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Bauch
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Katze
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
So wie er dir Atemluft für die Kehle gegeben hat (oder: um 〈deine〉 Kehle 〈zu öffnen〉),
so hat er Atemluft gegeben für/gegen die, die im Leib dieser Katze sind.
so hat er Atemluft gegeben für/gegen die, die im Leib dieser Katze sind.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 18.04.2020,
dernières modifications: 14.03.2025)
Commentaires
-
- rḏi̯ ṯꜣw r jm.j.w ẖ.t n.t mjw.t tn: Auffällig ist die Verwendung der Präposition r. Normalerweise wird der Begünstigte von rḏi̯ ṯꜣw mit der Präposition n eingeführt, während r für den Ort oder Gegenstand steht, an dem Atemluft gegeben wird (z.B. r fnḏ und r jḥ.tj). Kann „das, was im Leib dieser Katze ist“ als Euphemismus für das Gift stehen, und ist das Geben von Luft also ein Heilmittel gegen (r) das Gift?
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICABCSDsP73LIkZnh6VFaQensdU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABCSDsP73LIkZnh6VFaQensdU
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICABCSDsP73LIkZnh6VFaQensdU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABCSDsP73LIkZnh6VFaQensdU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABCSDsP73LIkZnh6VFaQensdU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.