Token ID ICABJTyfUUrbekjmue5fSVtyyJg
Comments
-
- gnn.t: Sander-Hansen, Metternichstele, 18 übersetzt „du sollst schwach werden“, d.h. gnn=ṯ (ähnlich Sternberg-el-Hotabi, in: TUAT II, 361). Die Übersetzung von Allen, Art of Medicine, 53 erweckt den Eindruck, dass er einen Stativ gnn.t(j) und nicht ein sḏm=ṯ in Erwägung gezogen hat: „weakened, you cannot grow forceful“. Tatsächlich müsste das t eigentlich hinter dem Determinativ von gnn stehen, wenn es das Suffixpronomen =t/ṯ ist. Statt eines Stativs käme auch ein Partizip feminin in Betracht. Ein Imperativ mit .t-Markierung bei einem femininen Bezugswort (vgl. oben der Imperativ mj.t von „kommen“ und eventuell von šp.t) ist unwahrscheinlich. In den älteren, ramessidischen und libyerzeitlichen Textparallelen liegt am ehesten ein sḏm=f vor. Wegen der Position des t wird hier für gnn.t, ẖs.t und šp.t von einem Partizip ausgegangen, für ḫtḫt=t, snqb=t und ḥnḥn=t von einem sḏm=f. Das würde auch zum Bedeutungsspektrum der Zustandsverben vs. Bewegungsverben passen.
Persistent ID:
ICABJTyfUUrbekjmue5fSVtyyJg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABJTyfUUrbekjmue5fSVtyyJg
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICABJTyfUUrbekjmue5fSVtyyJg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABJTyfUUrbekjmue5fSVtyyJg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABJTyfUUrbekjmue5fSVtyyJg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.