Identifiant d’unité ICABJZMKlM9yv0SWkwHHUfrImJA
Commentaires
-
- snqb: Ist ein Hapax legomenon, das als eine Kausativform von nqb/nqm analysiert werden kann. In allen Parallelversionen steht tatsächlich nqm, für das Wb. 2, 344.4-5 die Bedeutung „traurig sein“ ansetzt. Wb. 4, 175.4 gibt daher snqb ebenfalls mit der Bedeutung „trauern“ an. Faulkner, CDME, 141 s.v. nqm hat nicht die Bedeutung „traurig sein“ (vgl. Allen, Art of Medicine, 53: „be saddened, be in sadness“), sondern „(to) suffer, be afflicted“. Dies geht auf Gardiner, in: JEA 16, 1930, 21 zurück, der die Bedeutung „traurig sein“ infrage stellt. Sie passt zwar in dem Gegensatz von nqm und ršw (Metternichstele Z. 6), aber nicht in der parallelen Verwendung von nqm und mr/mḥr „be ill“ in den Pyramidentexten. Für Gardiner ist nqm fast synonym mit mr/mḥr, weshalb er mit „to be afflicted“ übersetzt. Hannig, HWB, 461 gibt s.v. nqm „*erstarrt darniederliegen; *geplagt sein, leiden“ (* = unsicher). Tatsächlich steht an einer weiteren Stelle der Metternichstele (Z. 6) p(ꜣ) n.tj nqm, was pꜣ n.tj nmꜥ: „der (im Todesschlaf) darniederliegt/schläft“ in der Parallelstelle im pTurin CGT 54051 Rto, Kol. 2.4-5 entspricht. Dies würde zu der von Hannig vorgeschlagenen Bedeutung passen. Auch das Determinativ des Totenbettes (Q19) bei snqb auf der Metternichstele passt dazu.
Identifiant permanent:
ICABJZMKlM9yv0SWkwHHUfrImJA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABJZMKlM9yv0SWkwHHUfrImJA
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICABJZMKlM9yv0SWkwHHUfrImJA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABJZMKlM9yv0SWkwHHUfrImJA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABJZMKlM9yv0SWkwHHUfrImJA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.