Token ID ICABMvbGfKWh0kYMpcThlHxocjI
2
substantive_masc
Befehl
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
umgeben
Inf
V\inf
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Umwallung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Werk
(unspecified)
N.f:sg
adjective
fest
Adj.sgf
ADJ:f.sg
3
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)
(unspecified)
DIVN
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Länge
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
während (gramm., mit Inf.)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
reinigen
Inf
V\inf
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
artifact_name
Tempel des Re
(unspecified)
PROPN
verb_caus_3-inf
entfernen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
4
substantive_fem
Schlechtes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Befehl Seiner Majestät, diesen Tempel mit einer [Umfassungs]mauer zu umgeben, [als stabiles Werk] für seinen Vater Atum, den Herrn von Heliopolis, in der Länge der Ewigkeit, während der Verschönerung (lit. Reinigung) von Heliopolis, dem Hause [des Re], nachdem das Schlechte davon [entfernt] worden war.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 11.05.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Diese Sequenz steht nicht in der Stele Berlin, ÄM 1634. Die Ergänzung der Lücke erfolgte nach Collombert, in: BSEG 28, 2008-10, 7 mit 8 Anm. c. Collombert ergänzte jedoch [r sḥri̯], d.h. er nahm ein finales r mit Infinitiv an. Aufgrund des erhaltenen w wurde hier jedoch bei der Verbform von einem w-Passiv ausgegangen und auch so übersetzt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICABMvbGfKWh0kYMpcThlHxocjI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABMvbGfKWh0kYMpcThlHxocjI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID ICABMvbGfKWh0kYMpcThlHxocjI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABMvbGfKWh0kYMpcThlHxocjI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABMvbGfKWh0kYMpcThlHxocjI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.