Identifiant d’unité ICABNr4ZNWHr5UYzgzwg9uFMZaY
1 Mnṯ.w-Rꜥw nb-Wꜣs.t nb-p.t 2 nswt-nṯr.w 3 ḏi̯ =f ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jꜣw.t nfr.t 4 n ḥm-nṯr-4.nw-n-Jmn-Rꜥw-nswt-ntr.w 5 ḥm-nṯr-2.nw-n-Ḫns.w-m-Wꜣs.t 6 sm-n-Zkr-ḥr.j-jb-Jp.t-s.wt jm.j-rʾ-ḫtm.t 7 ḥqꜣ-Bꜣ.t 8 Ḏd-Ḏḥw.tj-jw=f-ꜥnḫ mꜣꜥ-ḫrw
Commentaires
-
Die Anordnung der Beischrift des Month über dessen Figur und der des Anbetenden ist sehr geschickt gelöst. M.E. handelt es sich um einen Text, der durchgehend in kurzen Kolumnen von links nach rechts geschrieben ist. Die ersten 3 Kolumnen befinden sich über der nach rechts blickenden Figur des Month und bewegen sich in der Lesereihenfolge weg von dieser Figur inklusive der Zeichenausrichtung nach rechts. Die Worte kommen sozusagen aus dem Mund des Month heraus und breiten sich nach rechts aus. Die Hieroglyphen der folgenden Kolumnen 4-8 blicken nach links zum Gott, vom dem die Gaben ausgehen, und sind über der Figur des knienden Ḏd-Ḏḥw,tj-jw≡f-ꜥnḫ angebracht, eingeleitet durch den Dativ n. Die Wohltaten spendenden Worte des Month breiten sich dabei über die Folge der Kolumnen vom Gott her weiter über den Empfänger aus.
Ich habe deshalb die Zeilenzählung nach JWIS II, 148 geändert und kontinuierlich von 1-8 durchgezählt.
Identifiant permanent:
ICABNr4ZNWHr5UYzgzwg9uFMZaY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABNr4ZNWHr5UYzgzwg9uFMZaY
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Anja Weber, Identifiant d’unité ICABNr4ZNWHr5UYzgzwg9uFMZaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABNr4ZNWHr5UYzgzwg9uFMZaY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABNr4ZNWHr5UYzgzwg9uFMZaY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.