Identifiant d’unité ICABOYFRg3lxWUScrQ1B8GAQPhQ
setzte sie (die Katze?) ihren Mund daran/gegen sie/es;
Commentaires
-
- pẖr.n=s jwf=s: Das Verb pẖr wird auf der Metternichstele transitiv verwendet, auf der Heilstatue des Djedher (Z. 165) mit der Präposition m.
-
- rḏi̯=s rʾ=s r=s: Sander-Hansen, Metternichstele, 29 nimmt an, dass die Katze das Gift aussaugen will (so schon Moret, in: RHR 72, 1915, 228, und Roeder, Urkunden zur Religion, 84; mit der Katze als Subjekt auch Borghouts; Sternberg-el-Hotabi, in: TUAT II, 362 und Kousoulis). Allen, Art of Medicine, 54 scheint das Gift oder den Skorpion weiterhin als Subjekt zu behalten: „It has given its mouth to her.“ Gegen Allen spricht, dass das Gift selbst keinen Mund hat und dass der Skorpion mit dem Stachel sticht; von einer Schlange ist hier nicht die Rede. Auf der Heilstatue des Djedher (Z. 166) steht rḏi̯=s rʾ=s r tꜣ: „sie hat ihr Maul auf den Boden gelegt“ (Verwechselung des Land-Zeichens und des Riegel-z in die eine oder die andere Richtung), vielleicht für „sie (die Katze) lässt ihren Kopf hängen“. Die Redewendung rḏi̯ rʾ n/ḥr: „sich äussern zu jem./über etwas“ im Sinne von „sie äußerte sich dazu“ passt wohl nicht im Kontext und ist mit einer anderen Präposition gebildet.
Identifiant permanent:
ICABOYFRg3lxWUScrQ1B8GAQPhQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABOYFRg3lxWUScrQ1B8GAQPhQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICABOYFRg3lxWUScrQ1B8GAQPhQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABOYFRg3lxWUScrQ1B8GAQPhQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABOYFRg3lxWUScrQ1B8GAQPhQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.