معرف الرمز المميز ICABQ2NoJM3zY0jJmQUm7MoBykk


(j)n jyi̯ Nḥꜣ-ḥr r Wsjr 43 = [rechte Kante der Horusstele, 4] jw =f ḥr mw


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    43 = [rechte Kante der Horusstele, 4]
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möchte das Wildgesicht (Neha-her) gegen Osiris vorgehen, wenn er (= Osiris) auf dem Wasser ist?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - n jyi̯: Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch, 386 gibt für jyi̯ nur ein normales Schilfblatt (M17), aber das Foto bei Fröhner spricht für ein Schilfblatt mit Beinchen (M18). Die negativen Arme stehen sicherlich für die Fragepartikel jn (vgl. jedoch Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 116 und 191 mit Bemerkung für weitere Versionen mit den negativen Armen).
    - r Wsjr: Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch, 386 hat entweder die Präposition r oder das Auge im Namen von Osiris vergessen.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICABQ2NoJM3zY0jJmQUm7MoBykk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQ2NoJM3zY0jJmQUm7MoBykk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICABQ2NoJM3zY0jJmQUm7MoBykk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQ2NoJM3zY0jJmQUm7MoBykk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQ2NoJM3zY0jJmQUm7MoBykk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)