Token ID ICABQWXTDzCcG0NYjaPllQ2QiQQ
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
hochheben
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sandbank ("Erhöhung")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
erblicken
Inf
V\inf
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
"Kampfplatz"; Babylon (bei Altkairo)
(unspecified)
TOPN
Erhebe nicht dein Gesicht gegen Osiris auf der Sandbank, um die Neunheit von Babylon zu sehen!
(oder: Erhebe nicht dein Gesicht! Osiris ist auf der Sandbank, um die Neunheit von Babylon zu sehen!)
(oder: Erhebe nicht dein Gesicht! Osiris ist auf der Sandbank, um die Neunheit von Babylon zu sehen!)
43 = [rechte Kante der Horusstele, 3]
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- m fꜣi̯ ḥr=k r Wsjr ḥr ṯz.t: Kombination von zwei gängigen Versionen: m fꜣi̯ ḥr=k r Wsjr / jw Rꜥw ḥr ṯz.t. Man könnte hier anders abtrennen: m fꜣi̯ ḥr=k / jw Wsjr ḥr ṯz.t. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch, 180 und 184 emendiert noch anders: m fꜣi̯ ḥr =k r Wsjr / 〈Wsjr〉 ḥr ṯsi̯ 〈r〉 〈wjꜣ=f〉.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICABQWXTDzCcG0NYjaPllQ2QiQQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQWXTDzCcG0NYjaPllQ2QiQQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICABQWXTDzCcG0NYjaPllQ2QiQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQWXTDzCcG0NYjaPllQ2QiQQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQWXTDzCcG0NYjaPllQ2QiQQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.