معرف الرمز المميز ICABQfennA8FNEpQnwKOPA8Y3rk
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Sarg
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Seiender
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
Der Schutz des Großen Gottes, der im Sarg ist, ist der Schutz dessen, der auf dem Wasser ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٥/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- ḫnt.j ḏbꜣ.t: Gasse, Stèles d’Horus sur les crocodiles, 24 „ le grand dieu qui est à Bouto“ ist unmöglich, hier liegt eine moderne Verwirrung mit Ḏbꜥwt vor, das anders geschrieben wird. Außerdem fehlt überall ein Stadtdeterminativ.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICABQfennA8FNEpQnwKOPA8Y3rk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQfennA8FNEpQnwKOPA8Y3rk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICABQfennA8FNEpQnwKOPA8Y3rk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQfennA8FNEpQnwKOPA8Y3rk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABQfennA8FNEpQnwKOPA8Y3rk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.