معرف الرمز المميز ICABRG1nOXNWx0LRkuUuaZ8PcTI


auf dem Rumpf, beim Rücken angefangen

šr(j) J-R TM.103 = D 113 auf dem Rumpf, beim Rücken angefangen {jy.t} =tn ḏbꜣ ḥngg{.t} =tn



    verb
    de
    versperren

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass





    J-R TM.103 = D 113
     
     

     
     



    auf dem Rumpf, beim Rücken angefangen

    auf dem Rumpf, beim Rücken angefangen
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Iit (Kultplatz in Letopolis)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb
    de
    verstopfen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Schlund (Körperteil)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Versperrt wurde {das jy.t-Heiligtum} euer Maul,
blockiert/verstopft wurde euer Schlund!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٥/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٠)

تعليقات
  • - šr(j) {jy,t}: Mit den Hieroglyphen t und Haus (pr) sind überflüssige Zeichen vorhanden und man bekommt den Eindruck, dass der Schreiber an das jy.t-Heiligtum bei Letopolis gedacht hat.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٥/٢٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/١٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICABRG1nOXNWx0LRkuUuaZ8PcTI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRG1nOXNWx0LRkuUuaZ8PcTI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، معرف الرمز المميز ICABRG1nOXNWx0LRkuUuaZ8PcTI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRG1nOXNWx0LRkuUuaZ8PcTI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRG1nOXNWx0LRkuUuaZ8PcTI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)