Token ID ICABRK2xl6Wsg0JzhOblzpyGHsM
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
wütend sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
Siehe, Re ist zornig deswegen, (du) Rebell.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 23.05.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- ḫꜥr: Jelínová-Reymond, Djed-Ḥer-le-sauveur, 55 übersetzt „Voilà Rēꜥ qui apparaît contre ... à cause de cela.”, d.h. ḫꜥi̯ r ..., aber die verschiedenen Handschriften machen klar, dass das Verb ḫꜥr und nicht ḫꜥi̯r „erscheinen“ vorliegt. Laut Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch, 229 findet sich diese Formulierung nur auf der Statue des Djedher, während alle übrigen Handschriften m=k Rꜥw nšni̯ ḫꜥr ḥr=s haben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICABRK2xl6Wsg0JzhOblzpyGHsM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRK2xl6Wsg0JzhOblzpyGHsM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICABRK2xl6Wsg0JzhOblzpyGHsM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRK2xl6Wsg0JzhOblzpyGHsM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRK2xl6Wsg0JzhOblzpyGHsM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.