Identifiant d’unité ICABRNJWAgoQY0jlg5KWlqFJkU8




    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    wütend sein

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Siehe, Re ist in (?) tobender Wut deswegen.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 23.05.2020, dernières modifications: 12.03.2025)

Commentaires
  • - Rꜥw ⸮m? nšni̯ ḫꜥr: Daressy, in: ASAE 18, 1919, 141 hat Rꜥw nšni̯, Jelínová-Reymond, Djed-Ḥer-le-sauveur, 69 hat Rꜥw m nšni̯. Der Text ist hier so abgerieben, dass die Anwesenheit des m nicht mittels Photo bestätigt werden kann. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch, 229 listet nur noch die Horusstele London BM EA 958 (Arundale und Bonomi, Gallery of Antiquities selected from the British Museum, London 1842, Taf. 20) für die Variante mit m (dort eindeutig vorhanden und mit der Eule geschrieben) auf.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 12.03.2025, dernière révision: 12.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICABRNJWAgoQY0jlg5KWlqFJkU8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRNJWAgoQY0jlg5KWlqFJkU8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICABRNJWAgoQY0jlg5KWlqFJkU8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRNJWAgoQY0jlg5KWlqFJkU8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABRNJWAgoQY0jlg5KWlqFJkU8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)