Token ID ICABVSOg3tOOTE9ArNzTPh9ITDE


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de
    müde sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
damit man in ihr heruntergekommenes/schäbiges (wörtl.: „mattes“) Haus (oder: in das Haus des Unglücks) eintreten konnte.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/03/2020, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICABVSOg3tOOTE9ArNzTPh9ITDE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABVSOg3tOOTE9ArNzTPh9ITDE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICABVSOg3tOOTE9ArNzTPh9ITDE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABVSOg3tOOTE9ArNzTPh9ITDE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABVSOg3tOOTE9ArNzTPh9ITDE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)