Token ID ICABVVVKRjvsW0dyk5h74wWa4Hg


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Unglück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
damit man in ihr heruntergekommenes/schäbiges (wörtl.: „mattes“) Haus (oder: in das Haus des Unglücks) eintreten konnte.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.03.2034, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICABVVVKRjvsW0dyk5h74wWa4Hg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABVVVKRjvsW0dyk5h74wWa4Hg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICABVVVKRjvsW0dyk5h74wWa4Hg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABVVVKRjvsW0dyk5h74wWa4Hg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABVVVKRjvsW0dyk5h74wWa4Hg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)