معرف الرمز المميز ICABaTExXLTTqkONqz4Z1zh1GY8


rḏi̯.n =j tꜣ pn ḥr mẖr J+I, x+6 ca. 3Q zerstört


    verb_irr
    de
    setzen, stellen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bedürfnisse

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    J+I, x+6
     
     

     
     




    ca. 3Q zerstört
     
     

     
     
de
Ich stellte dieses Land (d.h. Ägypten) über [meine(?) (eigenen)] Bedürfnis[se ---].
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • mẖr: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 22 schlägt vor, dass hier mẖr: „Speicher“ in derselben Bedeutung verwendet worden sein könnte wie später in pAnastasi I, 16,5, wo es eine Art sandgefüllte Box bezeichnet, die zur Aufrichtung von Statuen diente, vgl. Badawy, in: ZÄS 110, 1983, 15, gefolgt von Fischer-Elfert, Papyrus Anastasi I, 143-144. Für pRamesseum VII schlägt Meyrat eine Übersetzung als „piédestal“ vor und vermutet, dass Ägypten hier mit einem großen Bauwerk verglichen würde. Das so gezeichnete Bild wirkt aber dennoch unpassend, denn das mẖr des pAnastasi I scheint eben nur ein temporäres Gebilde gewesen zu sein, das zur Aufrichtung des besagten Obelisken diente (zu diesem Obelisken s. auch die jüngste Studie von Monnier, in: Cahiers caribéens d’égyptologie 24-25, 2020, 179-202 [ohne auf die fragliche Stelle einzugehen]), und nicht etwa ein permanenter Untersatz. Es wird daher vielleicht eher dieselbe Phrase gemeint sein, die sich auf der Stele des Montuhotep (Kairo CG 20539) aus der 12. Dynastie, Zeile I.b.4 befindet: (...) (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ.tj-ꜥ (j)m(.j)-r(ʾ) kꜣ.wt nb(.wt) n.t nsw s{r}rwḏ pꜣw.t nṯr(.w) ḏḏ tꜣ pn ḥr mẖr.w=f mj wḏ nṯr jri̯ sw (...): „(...) der Iri-pat und Hati-a, der Vorsteher aller Arbeiten des Königs, der, der alle Opferbrote der Götter dauern lässt und der dieses Land über seine Bedürfnisse stellt gemäß dem Befehl des Gottes, der ihn geschaffen hat (...)“ (vgl. im TLA).
    Ob das Wort mẖr tatsächlich ohne Klassifikator geschrieben wurde, wie Meyrat annimmt, oder ob der Klassifikator, vielleicht noch zusammen mit einem Suffixpronomen, am heute zerstörten Beginn der nächsten Kolumne stand, muss offenbleiben. Der kleine freie Raum am Ende der Kolumne spricht tatsächlich für Ersteres, kann Letzteres aber nicht völlig ausschließen. Auf jeden Fall ist die Lücke am Beginn von Kolumne x+6 so kurz, dass darin eher noch eine Ergänzung zum aktuellen Satz gestanden hat, als dass sie einen (scil.: vollständigen) neuen Satz enthalten hat.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICABaTExXLTTqkONqz4Z1zh1GY8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaTExXLTTqkONqz4Z1zh1GY8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Kay Christine Klinger، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICABaTExXLTTqkONqz4Z1zh1GY8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaTExXLTTqkONqz4Z1zh1GY8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABaTExXLTTqkONqz4Z1zh1GY8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)