معرف الرمز المميز ICACFpbxQqOS1UxDhPD0dPNRfe8
5
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
title
Aufwärter
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
darbringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Wasser
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
D 8, 74.5
D 8, 74.5
substantive_fem
[ein Gefäß (für Bier und Wein)]
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
überfluten
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Er bringt dir den Aufwärter des Re, der das Wasser seiner Krüge darbringt, indem sie überquellen mit dem, was zu ihnen gehört,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICACFpbxQqOS1UxDhPD0dPNRfe8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACFpbxQqOS1UxDhPD0dPNRfe8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICACFpbxQqOS1UxDhPD0dPNRfe8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACFpbxQqOS1UxDhPD0dPNRfe8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACFpbxQqOS1UxDhPD0dPNRfe8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.