Token ID ICACGNEbYCh03Ee3lLxXMseLJF4
substantive_masc
Priester
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
umhergehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Umlauf
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Vorsteher
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Platz
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
vorn
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stellung
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
D 8, 81.9
D 8, 81.9
substantive_masc
Vorlesepriester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (jmdm./etwas)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
rufen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive
Spruch
(unspecified)
N:sg
adjective
wirksam
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Wissender
(unspecified)
DIVN
Die Gottesdiener und die Gottesväter gehen umher in ihrem Umkreis, der Vorsteher des vorderen Platzes ist gemäß seiner Stellung, der Vorlesepriester ist vor ihr beim Rezitieren von Lobpreis für sie in wirksamen Aussprüchen des Rḫ-sw.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICACGNEbYCh03Ee3lLxXMseLJF4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACGNEbYCh03Ee3lLxXMseLJF4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICACGNEbYCh03Ee3lLxXMseLJF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACGNEbYCh03Ee3lLxXMseLJF4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACGNEbYCh03Ee3lLxXMseLJF4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.