معرف الرمز المميز ICACICQu2dWDE0G1hpPFBlzcX4I


[⸮rdi̯?].w ḥr ẖ.t =s nfr.yt-r Rest der Zeile zerstört


    verb_irr
    de
    geben; legen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    bis zu (lok.); bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[Werde gegeben (?)] auf ihren Bauch, bis zu […]
مؤلف (مؤلفون): Billy Böhm؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - [⸮rdi̯?].w ḥr: Zur Ergänzung siehe Dils/Böhm, in GS Reineke, Kommentar zu Zeile 7(a).

    كاتب التعليق: Billy Böhm

  • - nfr.yt-r: Zur Übersetzung „bis zu“ siehe Müller, in: JEA 100, 2014, S. 513 und Dils/Böhm, in GS Reineke, Kommentar zu Zeile 7(b).

    كاتب التعليق: Billy Böhm

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICACICQu2dWDE0G1hpPFBlzcX4I
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACICQu2dWDE0G1hpPFBlzcX4I

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICACICQu2dWDE0G1hpPFBlzcX4I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACICQu2dWDE0G1hpPFBlzcX4I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACICQu2dWDE0G1hpPFBlzcX4I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)