Identifiant d’unité ICACIExqDNsmxElmsYq1FOzleNo
Satzanfang zerstört
5
ca. 2 Quadrate
substantive
König von Oberägypten; König; König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
__
(unspecified)
(infl. unspecified)
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
Rest der Zeile zerstört
[…] König des (?) [???], der Stier (?) bleiben (?) [???] […]
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.08.2020,
dernières modifications: 20.06.2025)
Commentaires
-
- Die ganze Zeile ist nach wie vor rätselhaft, obwohl sie sich mit Hagen zu einem Gutteil transliterieren lässt. Siehe Dils/Böhm, in GS Reineke, Kommentar zu Zeile 5 zur Lesung der gesamten Zeile.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICACIExqDNsmxElmsYq1FOzleNo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACIExqDNsmxElmsYq1FOzleNo
Citer en tant que:
(Citation complète)Billy Böhm, avec des contributions de Lutz Popko, Peter Dils, Identifiant d’unité ICACIExqDNsmxElmsYq1FOzleNo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACIExqDNsmxElmsYq1FOzleNo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACIExqDNsmxElmsYq1FOzleNo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.