Identifiant d’unité ICACJ8mkWyuSdEOJmxCgd3mZvs4
reS 3
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Gefolgsmann
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
gebt!
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
person_name
Horsiese
(unspecified)
PERSN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
folgen
Inf
V\inf
gods_name
Sokar
(unspecified)
DIVN
reS 4
nisbe_adjective_preposition
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Dienerschaft
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
"O ihr Götter, Gefolge des Re, ihr Neunheit dieses Tempels, lasst meinen Vater Harsiese (C) zusammen mit euren Kas sein beim Folgen dem Sokar, (denn) er gehörte zu eurem Gesinde unter den Menschen!
[reS 3]
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 07.08.2020,
dernières modifications: 17.07.2024)
Identifiant permanent:
ICACJ8mkWyuSdEOJmxCgd3mZvs4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACJ8mkWyuSdEOJmxCgd3mZvs4
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité ICACJ8mkWyuSdEOJmxCgd3mZvs4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACJ8mkWyuSdEOJmxCgd3mZvs4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACJ8mkWyuSdEOJmxCgd3mZvs4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.