Token ID ICACMpgW7hgXQ0uWr020amQ0bo0
Comments
-
ḥnꜥ nḥs nb nḥs,t nb.t: §nḥs nb§ und §nḥs,t nb.t§ nehmen jeweils eine eigene Zeile ein, vor ihnen steht mittig §ḥnꜥ§. Bei den Determinativen zu nḥs§ und nḥs.t§ handelt es sich jeweils um das Zeichen des gefesselten Mannes mit Blutrinnsal an der Stirn (A13A), welches einen roten Zusatzstrich (Messer?) auf der Höhe seiner gefesselten Arme aufweist.
-
Jꜣm Jrṯ.t Wꜣwꜣ.t: Die Toponyme sind senkrecht nebeneinander geschrieben. Die schwarz geschriebenen Fremdlanddeterminative weisen je einen roten Zusatzstrich (vermutlich ein Messer) auf der Höhe des letzten Hügels auf. Die Reihenfolge der Toponyme ist dieselbe wie in der Parallele WFK-2; die Parallelen EB und SUR zeigen jeweils eine andere Reihenfolge.
Persistent ID:
ICACMpgW7hgXQ0uWr020amQ0bo0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACMpgW7hgXQ0uWr020amQ0bo0
Please cite as:
(Full citation)Carina Kühne-Wespi, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICACMpgW7hgXQ0uWr020amQ0bo0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACMpgW7hgXQ0uWr020amQ0bo0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACMpgW7hgXQ0uWr020amQ0bo0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.