معرف الرمز المميز ICACR4tMYBpbj02PjSvNmmpDcb0
6.4
substantive_masc
Gefangener;
'zu Schlagender'
'zu Schlagender'
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
zusammen mit; bei
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
7
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Barbar ("Bogenmann")
(unspecified)
N.m:sg
jeder ‚zu Schlagende‘, der mit ihnen ist als ‚Bogenmann‘.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Carina Kühne-Wespi؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
§sqr nb n,tj.w ḥnꜥ =sn m pḏ,tj§: Das Determinativ zu §sqr§ unterscheidet sich paläographisch vom Zeichen des gefesselten Mannes mit Blutrinnsal an der Stirn (A13A; s. Zeilen 3-4) sowie auch vom Zeichen des schlagenden Mannes (A24; s. Zeile 7). Beim vorliegenden Determinativ von §sqr§ dürfte es sich daher vermutlich um den gefesselten Mann ohne Blutrinnsal (A13) handeln. Vgl. auch die Parallele EB. Nach einem Abstand von ca. 1Q folgt hinter pḏ,t(j) ein senkrechter Strich (zur Abgrenzung des vorangehenden §ḥnꜥ =sn§?)
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICACR4tMYBpbj02PjSvNmmpDcb0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACR4tMYBpbj02PjSvNmmpDcb0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Carina Kühne-Wespi، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICACR4tMYBpbj02PjSvNmmpDcb0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACR4tMYBpbj02PjSvNmmpDcb0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACR4tMYBpbj02PjSvNmmpDcb0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.