Identifiant d’unité ICACRTxlFsvpj0KEs1ma3ZfR4KY







    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nubier

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nubierin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ





    5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    6
     
     

     
     


    place_name
    de
    Yam (Land in Unternubien)

    (unspecified)
    TOPN





    7
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Irtjet (Gebiet in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN





    8
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Wawat (nubisches Grenzland)

    (unspecified)
    TOPN
de
und jeder Nubier 〈〈und〉〉 jede Nubierin von Jam, 〈〈von〉〉 Irtjet, 〈〈von〉〉 Wawat,
Auteur(s): Carina Kühne-Wespi; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 18.08.2020, dernières modifications: 25.02.2022)

Commentaires
  • ḥnꜥ nḥs nb nḥs.t nb.t: nḥs nb und nḥs.t nb.t nehmen jeweils eine eigene Zeile ein, vor ihnen steht mittig ḥnꜥ. Bei den Determinativen zu nḥs und nḥs.t handelt es sich jeweils um das Zeichen des gefesselten Mannes mit Blutrinnsal an der Stirn (A13A), welches einen roten Zusatzstrich (Messer?) auf der Höhe seiner gefesselten Arme aufweist.

    Auteur du commentaire: Carina Kühne-Wespi, avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier de données créé: 20.08.2020, dernière révision: 28.04.2025)

  • Jꜣm Jrṯ.t Wꜣwꜣ.t: Die Toponyme sind senkrecht nebeneinander geschrieben. Die schwarz geschriebenen Fremdlanddeterminative weisen je einen roten Zusatzstrich (vermutlich ein Messer) auf der Höhe des letzten Hügels auf. Die Reihenfolge der Toponyme ist dieselbe wie in der Parallele WFK-2; die Parallelen EB und SUR zeigen jeweils eine andere Reihenfolge.

    Auteur du commentaire: Carina Kühne-Wespi (Fichier de données créé: 20.08.2020, dernière révision: 27.08.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICACRTxlFsvpj0KEs1ma3ZfR4KY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACRTxlFsvpj0KEs1ma3ZfR4KY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Carina Kühne-Wespi, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICACRTxlFsvpj0KEs1ma3ZfR4KY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACRTxlFsvpj0KEs1ma3ZfR4KY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACRTxlFsvpj0KEs1ma3ZfR4KY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)