Identifiant d’unité ICACRpn7M6Q2RkqCr0Dahsta1RI
3
substantive_masc
Nubier
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
4
substantive_fem
Nubierin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
5.1
place_name
Irtjet (Gebiet in Nubien)
(unspecified)
TOPN
5.2
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Yam (Land in Unternubien)
(unspecified)
TOPN
5.3
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Wawat (nubisches Grenzland)
(unspecified)
TOPN
jeder Nubier, jede Nubierin von Irtjet, 〈〈von〉〉 Jam, 〈〈von〉〉 Wawat,
Datation (période):
Auteur(s):
Carina Kühne-Wespi;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 02.09.2020,
dernières modifications: 25.02.2022)
Commentaires
-
nḥs nb nḥs.t nb.t: In den Parallelen WFK-1 und WFK-2 steht vor der Phrase zusätzlich ḥnꜥ geschrieben, bei der Parallele SUR fehlt es. Bei den Determinativen zu nḥs und nḥs.t handelt es sich jeweils um das Zeichen des gefesselten Mannes mit Blutrinnsal an der Stirn (A13A), welches einen zusätzlichen schwarzen Strich quer über den Hals des Gefangenen sowie einen roten Zusatzstrich (Messer?) auf der Höhe seiner gefesselten Arme aufweist.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICACRpn7M6Q2RkqCr0Dahsta1RI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACRpn7M6Q2RkqCr0Dahsta1RI
Citer en tant que:
(Citation complète)Carina Kühne-Wespi, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICACRpn7M6Q2RkqCr0Dahsta1RI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACRpn7M6Q2RkqCr0Dahsta1RI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACRpn7M6Q2RkqCr0Dahsta1RI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.