Token ID ICACYFPPxQdvPEC0iEW8iLy2nDY
verb_3-inf
finden; entdecken; vorfinden; in der Lage sein
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Trupp
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schar von Frauen (zur Begrüßung u. Ä.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_fem
Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
sich anschicken (zu tun); [Hilfsverb]
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
jubeln
Inf
V\inf
preposition
gegenüber
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
umzingelt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
x+12
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Geflügel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
Spende
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
viel
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
zahlreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anzahl
(unspecified)
N.m:sg
Sie fand Theben (voll) mit Männertrupps (und) Frauenscharen, beschäftigt damit ihr zuzujubeln, umgeben (x+12) von Rindern und Geflügel (sowie) großen Spenden, reich an Zahl.
Autor:innen:
Anke Blöbaum
(Textdatensatz erstellt: 16.09.2020,
letzte Änderung: 01.10.2024)
Kommentare
-
m-ḥsi̯=s: Lies m-ḥsi̯= “gegenüber” (Wb 3, 159; 65230) gegen Caminos (in: JEA 50, 1964, 84) und Manuelian (Living in the Past, 301, 318 [54]), die beide ḥsi̯ verbal auffassen und „to meet her“ übersetzen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICACYFPPxQdvPEC0iEW8iLy2nDY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYFPPxQdvPEC0iEW8iLy2nDY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, Token ID ICACYFPPxQdvPEC0iEW8iLy2nDY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYFPPxQdvPEC0iEW8iLy2nDY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYFPPxQdvPEC0iEW8iLy2nDY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.