معرف الرمز المميز ICACYG1x6BvzgkTPui8Q6mRQBRU



    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    auch; ferner; [enkl. Part.]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de
    dass

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Königstochter

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Taharqas]; [Nebtiname Taharqas]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Taharqa

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Gottesverehrerin

    (unedited)
    TITL
de
Inzwischen habe ich gehört, dass (bereits) eine Königstochter dort sei, (und zwar) die des Horus Qaj-chau, des vollkommenen Gottes, [Taharqo], selig, die er seiner Schwester zur ältesten Tochter gegeben hatte, (und) die dort Gottesgemahlin ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/٠١)

تعليقات
  • [Thrq]: Der Name Taharqos wurde im Auftrag von Psametik II. nachträglich getilgt, siehe Yoyotte, in: RdE 8, 1951, 223 [55]; vgl. Blöbaum, Herrscherlegitimation, 166–171; allgemein zu „damnatio memoriae“ in Ägypten, siehe Quack, in: Kühne-Wespi/Oschema/Quack [Hrsg.], Zerstörung von Geschriebenem, 43–102.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICACYG1x6BvzgkTPui8Q6mRQBRU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYG1x6BvzgkTPui8Q6mRQBRU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، معرف الرمز المميز ICACYG1x6BvzgkTPui8Q6mRQBRU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYG1x6BvzgkTPui8Q6mRQBRU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYG1x6BvzgkTPui8Q6mRQBRU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)