Token ID ICACYnsof30wbE8ustRJJiekzEI
Comments
-
Ergänzung nach der Stele in Taposiris Magna (Z. 20), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38.
-
Die Parallele in der Rosettana (siehe das Fragment Louvre, E 12677: Devauchelle, in: RdE 37 (1986), 46 u. Tf. 9) wählt einen längeren Ausdruck: dp-rd nb n (j)ḫ,t: "jede Anweisung der Sache" - von Recklinghausen ergänzt nb.t - "jeder Sache" (Philensis-Dekrete, 162 f. Anm. d; vgl. dort ausführlich zur Stelle).
Tatsächlich fehlen in Philensis I nach rd noch sechs Quadrate; Der folgende Satz beansprucht 3,5 Q., mit ḫti̯.tw (2,5 Q.) und jꜣw,t (1 Q.). Es bleiben demnach noch etwa 2,5 Q., die durch eine breite Schreibung von n jḫ,t, z. B. mit "n" + "ṯ" als Genivivmarker, ausgefüllt werden könnten. Fakultativ wäre eine Ergänzung von nb möglich. -
Ergänzt wird hier nach der Stele in Taposiris Magna (Z. 20), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38.
-
Im demotischen Teil der Rosettana wird für den gesamten Ausdruck (dp-rd ... jḫ,t) gy n ḏlꜥ (korrigiere bei von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 162, Anm. d: glꜥ -〉 ḏlꜥ, in Transkription auf S. 161 richtig) im Griechischen "chrêmatismós" - "Urkunde/Dekret/Anordnung" wiedergegeben.
Persistent ID:
ICACYnsof30wbE8ustRJJiekzEI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYnsof30wbE8ustRJJiekzEI
Please cite as:
(Full citation)Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICACYnsof30wbE8ustRJJiekzEI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYnsof30wbE8ustRJJiekzEI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYnsof30wbE8ustRJJiekzEI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.