Token ID ICACc8QePHFe0koLtM7WnpzKAus
Rto 2,24
artifact_name
Bogenvolk; Nomaden (aus Nubien oder Sinai)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
Nubien
(unspecified)
TOPN
artifact_name
Mentju (Nomadenstämme im NO von Ägypten)
(unspecified)
PROPN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
Asien
(unspecified)
TOPN
Rto 2,25
substantive_masc
Herrscher; Oberhaupt; Patron
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
jeder; alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
Asiaten
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
jeder; alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Truppenangehöriger
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
jeder; alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Rto 2,26
substantive_masc
Vornehmer; hoher Beamter
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
jeder; alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Zauberer
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
jeder; alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Zauberin
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
jeder; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
small lacuna?
Rto 2,27
ca. 4Q
substantive_masc
Wort; Rede
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder; alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
adjective
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")
(unspecified)
DIVN
ca. 4Q
Jwntj-nomads of Nubia, Mentj-nomads of Asia, rulers of the foreign land, all foreign lands of the Asians, all their great ones, [all] their soldiers, all their [noble]men, all their magicians, [all their female] magicians […][…] any evil [word(?)] against Osiris, the foremost of the West […].
Datierung:
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
The relevant fragment is wrongly fixed in col. 1; see the reconstruction in Gill, Ritual Books of Pawerem, pl. 73.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICACc8QePHFe0koLtM7WnpzKAus
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACc8QePHFe0koLtM7WnpzKAus
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID ICACc8QePHFe0koLtM7WnpzKAus <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACc8QePHFe0koLtM7WnpzKAus>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACc8QePHFe0koLtM7WnpzKAus, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.