Token ID ICACdjAs268xJEjDt4Jq7mjJcW8
verb_3-inf
nehmen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive
Anteil
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
epith_king
bruderliebend
(unspecified)
ROYLN
preposition
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
epith_king
Theoi-Philopatores
(unspecified)
ROYLN
Die Dinge (= Abgaben) sollen genommen werden als ⸢Anteil⸣ d⸢er⸣ Bruderliebenden (= Arsinoe II.) [und] der beiden Vaterliebenden Götter.
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/20/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICACdjAs268xJEjDt4Jq7mjJcW8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACdjAs268xJEjDt4Jq7mjJcW8
Please cite as:
(Full citation)Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICACdjAs268xJEjDt4Jq7mjJcW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACdjAs268xJEjDt4Jq7mjJcW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACdjAs268xJEjDt4Jq7mjJcW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.