Token ID ICADFdPlRnq89E41lRyqQzNMw88



    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
en
your coming is for the span of eternity!
Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 10.11.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICADFdPlRnq89E41lRyqQzNMw88
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADFdPlRnq89E41lRyqQzNMw88

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICADFdPlRnq89E41lRyqQzNMw88 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADFdPlRnq89E41lRyqQzNMw88>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADFdPlRnq89E41lRyqQzNMw88, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)