Token ID ICEANAbvuzVCWE5OjWulDGvtiwA


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

tm =k ⸮hꜣi̯? 1,4 2/3 Zeile


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz




    1,4
     
     

     
     




    2/3 Zeile
     
     

     
     
de
Wenn du nicht schickst (?) [..., dann ... ...]
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICEANAbvuzVCWE5OjWulDGvtiwA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEANAbvuzVCWE5OjWulDGvtiwA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICEANAbvuzVCWE5OjWulDGvtiwA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEANAbvuzVCWE5OjWulDGvtiwA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEANAbvuzVCWE5OjWulDGvtiwA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)