Token ID ICEBE91gVDgjPkoQgh3LlrnRdPM
Kommentare
-
pꜣy=st nṯr: Die Stelle ist unklar und leider ohne Parallele im Korpus. Der Schreiber hat offensichtlich zu Beginn der Zeile 40 die beiden ersten Zeichen sowie teilweise auch den Pluralklassifikator getilgt. Vermutlich wollte er an dieser Stelle das Wort nṯr, das er ursprünglich im Plural geschrieben hatte, in einen Singular korrigieren. Auch am Ende der vorhergehenden Zeile (Rto. 39) sieht es so aus, als habe er das Suffix bei dem Possessivartikel überschrieben, ohne dass man allerdings erkennen könnte, was zunächst geschrieben war. Das Suffix Femininum Singular ist eher unerwartet und kann sich nur auf die Nutznießerin des Orakels beziehen. Da eine ähnliche Formulierung in den Texten nicht belegt ist, bleibt unklar, was dieser Satz konkret aussagt, vgl. Edwards, HPBM 4, 64 [20]. Vermutlich ist damit gemeint, dass ein Mensch, der sich von den Göttern abwendet, der also seinen (persönlichen) Gott nicht kennt, in Gefahr ist, von den Göttern bestraft zu werden. Der Schreiber hätte dann das Possessivpronomen konkret auf die Besitzerin des Amuletts bezogen, obschon der Nebensatz allgemein formuliert war und so ein Pronomen Singular Maskulinum erfordert hätte.
Persistente ID:
ICEBE91gVDgjPkoQgh3LlrnRdPM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBE91gVDgjPkoQgh3LlrnRdPM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICEBE91gVDgjPkoQgh3LlrnRdPM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBE91gVDgjPkoQgh3LlrnRdPM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBE91gVDgjPkoQgh3LlrnRdPM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.