معرف الرمز المميز ICEBFoj98bIWG0PUscekiWqZm3g



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Vso. 45
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    [ein Körperteil]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Wir werden ihre qbḥ-Körperteile (=Sehnen?) (Vso. 45) gesund erhalten.
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٤/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • qbḥ: Der Begriff qbḥ (Wb 5, 26.1–2; AEO 2, 255*; Walker, Anatom. Term., 277), bezeichnet ein nicht sicher zu bestimmendes Körperteil. Die Bezeichnung ist u.a. im Onomastikon des Amenemope [607] belegt und folgt dort ebenso wie im vorliegenden Papyrus nach dem Begriff ṯrs.t. Dann folgt dort eine Aufzählung von unterschiedlich zubereitetem Fleisch (AEO 2, 255*; Walker, Anatom. Term., 277). Naheliegend wäre es, den Begriff mit demot. qbḥ „Band, Sehne“ (Erichsen, Glossar, 535; CDD Q, 24) zu verbinden, das seine Fortsetzung im kopt. ⲕⲟⲃϩ (Crum, 100a; KHWB 57; Černý, CED, 53; Vycichl, Dict. étym., 72b) findet, was Edwards (HPBM, Bd. 1, 70 [29]) ebenfalls vorschlägt. Dass im hier vorliegenden Papyurs nachfolgend Gefäße verschiedener Körperteile in der Liste folgen, unterstützt diese Annahme. Die Tatsache, dass der Begriff zumeist im Singular steht und gelegentlich mit dem Bein (D 56) klassifiziert ist (Wb 5, 26.1–2) lässt vermuten, dass es sich um eine bestimmte Sehne handeln könnte, und dass diese sich im Bereich der unteren Extremitäten befindet. Das könnte eventuell auf die Achillessehne hindeuten.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEBFoj98bIWG0PUscekiWqZm3g
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBFoj98bIWG0PUscekiWqZm3g

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEBFoj98bIWG0PUscekiWqZm3g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBFoj98bIWG0PUscekiWqZm3g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBFoj98bIWG0PUscekiWqZm3g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)