Token ID ICEBRgVscarcUEQJjtqzeJwVTpY




    verb_3-lit
    de
    einreiben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Herischef

    (unspecified)
    DIVN
de
Mein Kopf ist eingerieben/gesalbt wie (der des) Herischef.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.05.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, transliteriert sjn r dp=j mj Ḥr.j-š=f (S. 315), transkribiert und übersetzt aber sjn(.w) ḥr dp=j mj Ḥr.j-š=f: „oint sur ma tête comme Hérychef“. Er hat also entweder r zu ḥr emendiert oder sich vertan. Hier wird dagegen noch eine weitere Lösung vorgeschlagen, nämlich das r in den schlagenden Arm zu emendieren, was den Vorteil hätte, dass das ansonsten klassifikatorlose Verb einen Klassifikator erhielte. Auch die Gruppe jn, d.h. Tilapia über n, ist sehr flüchtig geschrieben – im Grunde fehlt die ganze hintere Hälfte des Fisches –, so dass an dieser Stelle im Satz vielleicht nur eine Flüchtigkeit des Schreibers vorliegt.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 09.06.2021, letzte Revision: 09.06.2021)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBRgVscarcUEQJjtqzeJwVTpY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRgVscarcUEQJjtqzeJwVTpY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Token ID ICEBRgVscarcUEQJjtqzeJwVTpY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRgVscarcUEQJjtqzeJwVTpY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRgVscarcUEQJjtqzeJwVTpY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)