معرف الرمز المميز ICEBRnSccxFAYUnYvhfCbdI9quQ



    verb_3-lit
    de
    einreiben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Herischef

    (unspecified)
    DIVN
de
Mein Kopf ist eingerieben/gesalbt wie (der des) Herischef.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, transliteriert sjn r dp=j mj Ḥr.j-š=f (S. 315), transkribiert und übersetzt aber sjn(.w) ḥr dp=j mj Ḥr.j-š=f: „oint sur ma tête comme Hérychef“. Er hat also entweder r zu ḥr emendiert oder sich vertan. Hier wird dagegen noch eine weitere Lösung vorgeschlagen, nämlich das r in den schlagenden Arm zu emendieren, was den Vorteil hätte, dass das ansonsten klassifikatorlose Verb einen Klassifikator erhielte. Auch die Gruppe jn, d.h. Tilapia über n, ist sehr flüchtig geschrieben – im Grunde fehlt die ganze hintere Hälfte des Fisches –, so dass an dieser Stelle im Satz vielleicht nur eine Flüchtigkeit des Schreibers vorliegt.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEBRnSccxFAYUnYvhfCbdI9quQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRnSccxFAYUnYvhfCbdI9quQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEBRnSccxFAYUnYvhfCbdI9quQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRnSccxFAYUnYvhfCbdI9quQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRnSccxFAYUnYvhfCbdI9quQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)