Token ID ICEBRnb8eUQOcUEtkZp5WkqthCE



    verb_3-inf
    de
    schlagen; stoßen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie mögen zuschlagen. (?)
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/26/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḥḥ: Vgl. Wb 3, 152.9-10. Daran wird auch Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 49 gedacht haben: „ils frappent“. Das Wort ist wohl mit ḥwi̯: „schlagen“ zu verbinden. In Meyrats Transliteration der Klassifikatoren (a.a.O., 319) ist der Mann mit Würdenstab (Gardiner Sign-list A21) in den alten Mann (Gardiner Sign-list A19) zu korrigieren, s. Gardiners Kommentar in der Zeichenliste. Die Schreibung des Wortes in pRamesseum VIII, 12,8 entspricht damit derjenigen im Schiffbrüchigen, Kol. 36-37.

    =s: Meyrat gibt ein tlw. zerstörtes =sn wieder, aber auf den Fotos sind nach dem s keine Zeichenreste mehr auf dem Papyrus erkennbar.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBRnb8eUQOcUEtkZp5WkqthCE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRnb8eUQOcUEtkZp5WkqthCE

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBRnb8eUQOcUEtkZp5WkqthCE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRnb8eUQOcUEtkZp5WkqthCE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRnb8eUQOcUEtkZp5WkqthCE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)