Token ID ICEBRp4pyhjkX0SwhYxTf6p8FCI


ca. 6Q zerstört mit einigen Zeichenresten ___.tw Ḥr.w jn Stẖ 5,4 [_] hrw n(.j) nqm[.t]





    ca. 6Q zerstört mit einigen Zeichenresten
     
     

     
     




    ___.tw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN




    5,4
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[---] Horus durch Seth [---] Tag der Trübsal.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.05.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die kleine Lücke am Beginn von Zeile 5,4 wird nicht ganz von dem h des hrw allein gefüllt. Meyrat, a.a.O. ergänzt daher dort noch die Präposition m: „[au j]our de l’affliction“. Üblicherweise werden aber solche Zeitangaben im Mittelägyptischen nicht mit Präpositionalphrasen, sondern mithilfe von Substantiven im absoluten Gebrauch gebildet.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

  • Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 311 und 44 liest das Verb vor Horus als ꜥq=tw: „Horus est pénétré par [Seth]“, aber diese Bedeutung ist für ꜥq nicht belegt.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBRp4pyhjkX0SwhYxTf6p8FCI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRp4pyhjkX0SwhYxTf6p8FCI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBRp4pyhjkX0SwhYxTf6p8FCI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRp4pyhjkX0SwhYxTf6p8FCI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRp4pyhjkX0SwhYxTf6p8FCI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)