Identifiant d’unité ICEBRrjv93Hw3UBpgQlvXehy7ZU
Commentaires
-
Falls einerseits ein Wortspiel (oder eine Konsonanz) zwischen ꜥḥꜣ und ꜥšꜣ.t vorliegt, könnte man daraus schließen, dass andererseits parallel dazu vor snhp.tj ein Wort ergänzt werden kann, dass seinerseits konsonantische Anklänge an ẖnn aufweist. Infrage käme bspw. šnw.t, der „Hofstaat“ (Wb 4, 511.1-512.7), der semantisch einen Gegenpart zur „Menge“ darstellen könnte und aufgrund seines Genus auch ein passendes Bezugswort für das feminine snhp.tj wäre.
snhp ist das Kausativum des Verbs nhp, das intransitiv ein Springen (bspw. von Fischen) oder ein Pulsieren, Zucken (von Gefäßen im Körper) bezeichnen kann und transitiv etwas in Bewegung versetzt (bspw. die Sonnenstrahlen am Morgen oder das Gift im Körper, das zutage kommen soll). Das von derselben Wurzel abgeleitete Verb nhp mit Phallus-Klassifikator bezeichnet das „Bespringen“ (in AR-Szenen etwa das Bespringen der Kuh durch den Stier; später auch auf den Menschen übertragen). Das kausative snhp scheint eine ähnliche Bedeutung zu haben wie das transitive nhp: „etwas in Bewegung versetzen“ o.ä. und insofern eher eine faktitive als kausative Bedeutung zu haben (s. zu dieser Unterscheidung Schenkel, Einführung 2012, 184).
Identifiant permanent:
ICEBRrjv93Hw3UBpgQlvXehy7ZU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRrjv93Hw3UBpgQlvXehy7ZU
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBRrjv93Hw3UBpgQlvXehy7ZU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRrjv93Hw3UBpgQlvXehy7ZU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRrjv93Hw3UBpgQlvXehy7ZU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.